Interprétation consécutive

Cette forme d'interprétation sert généralement aux discussions en groupe restreint, aux procédures judiciaires, aux entretiens et aux discours ne nécessitant pas plus de deux langues. Chaque interlocuteur doit alors faire des pauses pour permettre à l'interprète de traduire. Cette forme d'interprétation est facile à organiser, car elle ne nécessite aucun matériel et constitue donc une solution pratique dans bien des cas.

Interprétation simultanée

Cette forme d'interprétation est généralement employée lors de conférences ou de réunions d'affaires auxquelles assistent des interlocuteurs de plusieurs langues différentes. Elle permet une interprétation immédiate des propos et nécessite un matériel spécialisé. Les orateurs ne sont pas obligés de faire une pause pour laisser l'interprète intervenir et les débats se déroulent plus spontanément. Notre service met à votre disposition des interprètes professionnels bilingues, les installations techniques nécessaires et un technicien qui se charge du bon déroulement des opérations.

Interprétation chuchotée

Souvent associée à l'interprétation consécutive, cette forme d'interprétation est généralement employée lors de réunions informelles ou de visites de site limitées à un petit nombre d'interlocuteurs et à un maximum de deux langues. Comme son nom l'indique, elle consiste, pour l'interprète, à traduire à voix basse pour son client ce qui est dit lors de la réunion ou de la visite et ne requiert aucun matériel particulier.


<Retour à la page Interprétation